Menu Close

Thank God یا Thanks God

تا حالا چندین و چند بار تفاوت Thank God و Thanks God رو واسۀ افراد مختلف توضیح دادم، ولی ظاهراً هنوزم خیلیا باهاش مشکل دارن. 🙂

اصطلاح «خدا رو شکر» به انگلیسی می‌شه Thank God.

جملۀ Thanks God می‌تونه تحت شرایط خیلی خاصی درست باشه، ولی دیگه معنی «خدا رو شکر» رو نمی‌ده. اگه شما بگین Thanks God، در واقع انگار دارین با خدا صحبت می‌کنین و اون رو مورد خطاب قرار می‌دین و ازش تشکر می‌کنین: یعنی می‌شه یه چیزی تو مایه‌های «خدایا، شکرت». اون وقت، نحوۀ درست نوشتنش هم این جوری می‌شه: !Thanks, God

لطفاً دقت کنین که فقط اصطلاح Thank God در انگلیسی رایجه، اگرچه همون طور که گفتم، Thanks God هم می‌تونه قابل توجیه باشه.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *