دوستانی که توی جلسۀ ۲۵ام «دورۀ جامع گرامر کاربردی انگلیسی» پریشب شرکت کردن باید یادشون بیاد که راجع به تفاوت on the way و in the way مفصل صحبت کردیم. امیدواریم این پست برای دوستانی که توی جلسه حضور داشتن مرور خوبی روی این نکتۀ گرامری باشه و دوستانی هم که حضور نداشتن بتونن همینجا این نکته رو یاد بگیرن.
اگه به گوشتون عبارت on the way آشناتر میآد، احتمالاً باید در سطح بالایی از انگلیسی باشین، اما دقت کنین که in the way هم درسته، ولی معنی و کاربرد متفاوتی داره.
عبارت on the way یعنی «در راه»؛ یعنی مثلاً کسی در راهِ رفتن یا اومدن به جاییه:
He’s on the way. He’ll be here in a few minutes.
در ضمن، میتونین بهجای the از صفات ملکی (مثل my یا your) هم استفاده کنین:
I’m on my way, but I don’t know when I’ll get there.
و اینکه میشه از حرفاضافۀ to هم آخر این عبارت استفاده کرد تا مقصدمون رو هم مشخص کنیم:
I’m on my way to the bookstore.
اما عبارت in the way یعنی «سر راه»؛ یعنی مثلاً چیزی سر راه ما باشه یا راه رو بند آورده باشه:
There is a big rock in the way.
و البته، مثل عبارت قبلی، اینجا هم میشه بهجای the از صفات ملکی هم استفاده کرد:
Sorry; you’re in my way.
(مناسب سطح pre-intermediate و بالاتر)